Psalm 129

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an – so soll Israel sagen –, (2Mo 1,11)2 oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht überwältigt. (2Mo 1,11; Ps 118,13; 2Kor 4,8)3 Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen. (Jes 50,6; Jes 51,23)4 Der HERR ist gerecht! Er hat durchschnitten den Strick der Gottlosen. (Ps 7,12; Ps 124,7)5 Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen! (Ps 40,15; Jes 29,8)6 Mögen sie sein wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausreißt, (Ps 37,2; Jes 37,27)7 womit der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm[1];8 und ⟨wo⟩ die Vorübergehenden nicht sagen: Des HERRN Segen über euch! – Wir segnen euch im Namen des HERRN. (2Sam 6,18)

Psalm 129

Noua Traducere Românească

von Biblica
1 „Mult m‑au mai dușmănit încă din tinerețea mea“ – să spună acum Israel lucrul acesta!2 „Mult m‑au mai dușmănit încă din tinerețea mea, dar nu m‑au învins.3 Pe spatele meu au arat plugarii și au tras brazde lungi.4 Însă DOMNUL este drept; El a tăiat funiile celor răi.“5 Să se rușineze și să dea înapoi toți cei ce urăsc Sionul.6 Să fie ca iarba de pe acoperișuri, care se usucă înainte de a fi smulsă.7 Secerătorul nu‑și umple mâna cu ea, și cel ce leagă snopii nu‑și încarcă brațul cu ea.8 Trecătorii să nu zică: „Fie binecuvântarea DOMNULUI cu voi!“ sau „Vă binecuvântăm în Numele DOMNULUI!“[1] (Rut 2,4)