1Für den Musiker. Ein Gotteslied von der Familie Korach.2Du hast Gefallen gefunden, HERR, an deinem Land und die Nachkommen Jakobs aus der Gefangenschaft zurückgebracht.3Weggenommen hast du die Verfehlung deines Volkes, hast all ihre Schuld bedeckt. SELAH!4Zurückgenommen hast du deinen ganzen Groll, hast abgelassen von deinem glühenden Zorn.5Richte uns wieder auf, Gott, der du unsere Rettung bist, und mache ein Ende deinem Grimm gegen uns!6Willst du denn für immer auf uns zornig sein und an deinem Zorn festhalten von Generation zu Generation?7Willst du uns nicht wieder neu beleben, sodass dein Volk sich wieder an dir freuen kann?8Lass uns deine Güte erleben, HERR, und schenke uns deine Hilfe!9Hören will ich, was Gott spricht! Der HERR spricht seinem Volk Frieden zu, ja, seinen Gottesfreunden, sodass sie sich nicht wieder in ihren Torheiten verfangen!10Wirklich: Ganz nahe ist seine Hilfe denen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ja, möge Herrlichkeit wieder in unserem Land wohnen!11Dann begegnen Güte und Treue einander, Gerechtigkeit und Frieden küssen sich!12Treue wächst dann aus der Erde hervor und die Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.13Dann wird der HERR viel Gutes geben und unser Land wird seinen Ertrag hervorbringen.14Gerechtigkeit schreitet vor ihm her und bereitet seinen Schritten den Weg.
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].