1Für den Musiker. Ein Gotteslied von David. Ein Lied.2Dir gelten Schweigen und Lobgesang, du Gott auf dem Zion! Und dir erfüllt man seine Versprechen.3Du bist es, der Gebete erhört, dir kommt die ganze Menschheit entgegen.4Taten voll Schuld haben mich überwältigt, doch du vergibst unsere Übertretungen.5Glücklich zu preisen ist der, den du erwählst: In deine Nähe darf er kommen und in deinen Höfen wohnen. Satt werden wollen wir an den guten Dingen in deinem Haus, deinem heiligen Tempel.6Mit wunderbaren Taten voller Gerechtigkeit antwortest du uns, du Gott, von dem unsere Rettung kommt, du Zuversicht aller an den Enden der Erde und an den fernsten Meeren!7Du bist es, der die Berge festsetzt in seiner Kraft, der du dich mit Stärke umgürtest,8der du das Brausen der Meere stillst, das Tosen ihrer Wellen und den Aufruhr der Völker.9Es erschrecken vor deinen Wunderzeichen, die an den Enden der Erde wohnen, ja, die Länder im Osten und Westen lässt du in Jubel ausbrechen.10Du sorgst für das Land und beschenkst es überreich, mit Reichtum hast du es überschüttet. Der Strom, der von Gott kommt, hat Wasser im Überfluss, Getreide hast du geschenkt, ja, so hast du es eingerichtet.11Du wässerst die Ackerfurchen und ebnest die Erdschollen, du lässt sie aufweichen durch starken Regen, du segnest das, was auf ihnen wächst.12Du krönst das Jahr mit deinen Wohltaten, deine Wegspuren fließen über von Wohlstand.13Ja, die Weiden in der Steppe haben Gras im Überfluss und die Bergeshöhen bekleiden sich mit Jubel.14Die Weiden schmücken sich mit Herden und die Täler hüllen sich ein in Getreide, ja, sie jubeln einander zu und singen ihre Lieder.
1Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.2Compter sur toi, ╵dans la quiétude: ╵c’est la louange[1] ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.3Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.4Le poids des fautes ╵pèse sur moi: ╵il est trop lourd, mais tu pardonnes ╵tous nos péchés.5Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi à demeurer ╵dans tes parvis! Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple, et de la sainteté ╵de ton palais.6Dans ta justice, ╵tu nous réponds par des interventions terribles, ╵ô Dieu sauveur, toi en qui mettent leur espoir ╵les hommes jusqu’aux confins de la terre, ╵jusqu’au-delà des mers.7Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,8il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.9Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.10Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves. Tu la combles d’abondantes richesses! Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau: fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.11Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.12Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.13Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.14Les prés se couvrent ╵de moutons et de chèvres, les vallées se drapent de blé: tout chante et pousse des clameurs de joie.