от Veren1За първия певец. По Махалат. Маскил на Давид. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог! Поквариха се и извършиха отвратително беззаконие; няма никой, който да върши добро.2Бог погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой да е разумен и да търси Бога.3Всички се отклониха, заедно се поквариха; няма никой, който да върши добро, няма ни един.4Нямат ли разум тези, които вършат грях, които изпояждат народа Ми, като че хляб ядат, и не призовават Бога?5Тогава ги нападна голям ужас, без да има ужас; защото Бог разпръсна костите на онзи, който разполага стан против теб; ти си ги посрамил, защото Бог ги е отхвърлил.6О, дано да дойде спасението на Израил от Сион! Когато Бог върне народа Си от плен, ще ликува Яков, ще се развесели Израил.
Псалм 53
Schlachter 2000
от Genfer Bibelgesellschaft1Dem Vorsänger. Nach Machalat. Ein Maskil von David. (Пс 88:1)2Der Narr spricht in seinem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und begehen abscheulichen Frevel; da ist keiner, der Gutes tut. (Пс 14:1; Пс 92:7; Рим 3:10)3Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Verständigen gibt, einen, der nach Gott fragt. (Вт 26:19; 2 Лет 19:3; Пс 33:13; Пс 102:20; Ис 55:6; Рим 3:10)4Sie sind alle abgewichen, allesamt verdorben; es gibt keinen, der Gutes tut, auch nicht einen Einzigen! (Йов 15:16; Пс 14:1; Ез 36:25; 2 Кор 7:1)5Haben denn die Übeltäter keine Einsicht, die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. (Пс 14:4; Ер 10:25)6Dann aber überfällt sie Furcht, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine deiner Belagerer; du machst sie zuschanden, denn Gott hat sie verworfen. (Лев 26:36; Чис 24:8; Пр 28:1; Ер 6:30; Дан 6:25)7Ach, dass aus Zion die Rettung für Israel käme! Wenn Gott das Geschick seines Volkes wendet, wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein. (Пс 14:7; Пс 85:2; Ис 12:1; Ис 12:6; Ис 14:32; Ис 44:23; Ер 29:14; Йоил 4:1; Ам 9:14; Рим 11:26)