Матей 21

Верен

от Veren
1 И когато се приближиха до Ерусалим и дойдоха във Витфагия при Елеонския хълм, Иисус изпрати двама ученици, като им каза:2 Идете в селото, което е насреща ви, и веднага ще намерите вързана магарица и магаренце с нея; отвържете ги и Ми ги докарайте.3 И ако някой ви каже нещо, кажете: На Господа трябват; и той веднага ще ги изпрати.4 А това стана, за да се сбъдне реченото чрез пророка, който казва:5 „Кажете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар идва при теб, кротък и възседнал на магарица и на магаренце, рожба на впрегатно.“6 И така, учениците отидоха и направиха, както им поръча Иисус:7 докараха магарицата и магаренцето и наметнаха на тях дрехите си, и Той седна върху тях.8 И едно много голямо множество постла дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и ги постилаха по пътя.9 А множествата, които вървяха пред Него, и които идваха след Него, викаха: Осанна на Давидовия син![1] Благословен, който иде в Господното Име! Осанна във висините!10 И когато влезе в Ерусалим, целият град се раздвижи и казваха: Кой е Този?11 А множествата казваха: Този е пророкът Иисус[2], който е от Назарет в Галилея.12 И Иисус влезе в Божия храм и изпъди всички, които продаваха и купуваха в храма, и преобърна масите на онези, които обменяха пари, и пейките на онези, които продаваха гълъбите, и им каза:13 Писано е: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом“, а вие го правите „разбойнически вертеп“.14 И при Него в храма дойдоха слепи и куци и Той ги изцели.15 А главните свещеници и книжници, като видяха чудесата, които извърши, и децата, които викаха в храма и казваха: Осанна на Давидовия Син!ст. 9; – възнегодуваха и Му казаха:16 Чуваш ли какво казват тези? А Иисус им каза: Да. Не сте ли чели никога: „От устата на деца и кърмачета си приготвил хвала“?17 И след като ги остави, излезе вън от града до Витания, където и пренощува.18 А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.19 И като видя една смокиня край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, освен само листа, и ѝ каза: Да няма вече плод от теб до века! И смокинята веднага изсъхна.20 И учениците, като видяха това, се учудиха и казаха: Как така веднага изсъхна смокинята?21 А Иисус в отговор им каза: Истина ви казвам: ако имате вяра и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смокинята, а даже ако кажете на този хълм: Вдигни се и се хвърли в морето, ще стане.22 И всичко, което поискате в молитва, като вярвате, ще получите.23 И когато дойде в храма, като поучаваше, главните свещеници и народните старейшини дойдоха при Него и казаха: С каква власт правиш тези неща? И кой Ти е дал тази власт?24 А Иисус в отговор им каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, на което, ако Ми отговорите, и Аз ще ви кажа с каква власт правя тези неща.25 Йоановото кръщение от къде беше? От небето или от хората? А те разискваха помежду си, като казваха: Ако кажем: От небето; Той ще ни каже: Тогава защо не му повярвахте?26 Но ако кажем: От хората; боим се от множеството, защото всички имат Йоан за пророк.27 И така, в отговор на Иисус казаха: Не знаем. И Той им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя тези неща.28 Но какво мислите? Един човек, който имаше двама сина, отиде при първия и му каза: Синко, иди, работи днес на лозето.29 А той в отговор каза: Не искам! – но после се разкая и отиде.30 Отиде и при втория и му каза същото. А той в отговор каза: Аз ще ида, господине! – и не отиде.31 Кой от двамата изпълни бащината си воля? Казаха Му: Първият. Иисус им рече: Истина ви казвам, че бирниците и блудниците ви изпреварват в Божието царство.32 Защото Йоан дойде при вас в пътя на правдата и не му повярвахте, бирниците обаче и блудниците му повярваха. А вие, като видяхте това, даже не се разкаяхте след това да му повярвате.33 Чуйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин и построи кула; и като го даде под наем на лозари, отиде в чужбина.34 А когато наближи времето на плодовете, изпрати слугите си при лозарите, за да приберат плодовете му.35 И лозарите, като хванаха слугите му, един биха, друг убиха, а трети с камъни пребиха.36 Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.37 А най-накрая изпрати при тях сина си, като казваше: Ще почетат сина ми.38 Но лозарите, като видяха сина, казаха помежду си: Този е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му!39 И като го хванаха, го изхвърлиха вън от лозето и го убиха.40 И така, когато стопанинът на лозето си дойде, какво ще направи на тези лозари?41 Казаха Му: Злосторниците лошо ще погуби, а лозето ще даде под наем на други лозари, които ще му дават плодовете на времето им.42 Иисус им каза: Никога ли не сте чели в Писанията: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла. От Господа е това и чудно е в нашите очи“?43 Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас и ще се даде на народ, който ражда плодовете му.44 И който падне върху този камък, ще се разбие; а върху когото падне, ще го смаже.45 И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че говори за тях.46 Но когато поискаха да Го хванат, се уплашиха от множествата, понеже Го имаха за пророк[3].

Матей 21

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Als sie sich nun Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger (Мт 24:3; Лк 19:29; Д А 1:12)2 und sprach zu ihnen: Geht in das Dorf, das vor euch liegt, und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden finden und ein Füllen bei ihr; die bindet los und führt sie zu mir! (Пс 8:6; Мт 26:18)3 Und wenn euch jemand etwas sagt, so sprecht: Der Herr braucht sie!, dann wird er sie sogleich senden. (Пс 50:10)4 Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der spricht: (Мт 1:22; Мт 13:35; Мт 27:9)5 »Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir demütig und reitend auf einem Esel, und zwar auf einem Füllen, dem Jungen des Lasttiers«.[1] (Ис 62:11; Зах 9:9; Мт 11:29)6 Die Jünger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte,7 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie und setzten ihn darauf. (4 Цар 9:13)8 Aber die meisten aus der Menge breiteten ihre Kleider aus auf dem Weg; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.9 Und die Volksmenge, die vorausging, und die, welche nachfolgten, riefen und sprachen: Hosianna dem Sohn Davids! Gepriesen sei der, welcher kommt im Namen des Herrn! Hosianna in der Höhe! (Пс 148:1; Мт 1:1; Мт 12:33; Мт 23:39; Мк 11:10; Лк 2:14)10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? (Мт 2:3; Лк 23:5; Йн 7:12)11 Die Menge aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa! (Мт 21:46; Лк 24:19; Йн 1:45; Йн 7:40; Д А 2:22)12 Und Jesus ging in den Tempel Gottes hinein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften, und stieß die Tische der Wechsler um und die Stühle der Taubenverkäufer. (Изх 30:13; Лев 1:14; Вт 14:24; Мал 3:1; Лк 2:24)13 Und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: »Mein Haus soll ein Bethaus genannt werden!«[2] Ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht! (Ис 56:7; Ер 7:11; Мк 11:17)14 Und es kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm, und er heilte sie. (Ис 35:5; Мт 11:5)15 Als aber die obersten Priester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat, und die Kinder, die im Tempel riefen und sprachen: Hosianna dem Sohn Davids!, da wurden sie entrüstet (Мт 2:4; Мт 21:23; Мт 26:3; Мт 26:59; Мт 27:1; Мт 27:20)16 und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr noch nie gelesen: »Aus dem Mund der Unmündigen und Säuglinge hast du ein Lob bereitet«?[3] (Пс 8:3; Мт 12:3; Мт 21:42; Мт 27:18; Мк 11:18; Йн 11:48)17 Und er verließ sie, ging zur Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. (Йн 11:18)18 Als er aber früh am Morgen in die Stadt zurückkehrte, hatte er Hunger. (Евр 4:15)19 Und als er einen einzelnen Feigenbaum am Weg sah, ging er zu ihm hin und fand nichts daran als nur Blätter. Da sprach er zu ihm: Nun soll von dir keine Frucht mehr kommen in Ewigkeit! Und auf der Stelle verdorrte der Feigenbaum. (Ер 8:13; Ос 9:16; Мт 25:29; Йн 15:6; Як 2:14; Як 2:24)20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht nur tun, was mit dem Feigenbaum geschah, sondern auch, wenn ihr zu diesem Berg sagt: Hebe dich und wirf dich ins Meer!, so wird es geschehen. (Мт 17:20; Йн 14:12; Рим 4:20; Евр 11:33; Як 1:6)22 Und alles, was ihr glaubend erbittet im Gebet, das werdet ihr empfangen! (Мт 7:7; Йн 9:31)23 Und als er in den Tempel kam, traten die obersten Priester und die Ältesten des Volkes zu ihm, während er lehrte, und sprachen: In welcher Vollmacht tust du dies, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben? (Йн 2:18; Д А 4:7)24 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen; wenn ihr mir darauf antwortet, will ich euch auch sagen, in welcher Vollmacht ich dies tue. (Мт 22:41; Лк 6:9)25 Woher war die Taufe des Johannes? Vom Himmel oder von Menschen? Da überlegten sie bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er uns fragen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? (Йн 1:19; Йн 3:27; Йн 5:33)26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so müssen wir die Volksmenge fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten. (Мт 11:9; Йн 5:33)27 Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. (Йов 5:13; Пр 26:4; Мт 11:25; Йн 3:10)28 Was meint ihr aber? Ein Mensch hatte zwei Söhne. Und er ging zu dem ersten und sprach: Sohn, mache dich auf und arbeite heute in meinem Weinberg!29 Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Danach aber reute es ihn, und er ging. (Мт 27:3; Лк 15:17; 2 Кор 7:10)30 Und er ging zu dem zweiten und sagte dasselbe. Da antwortete dieser und sprach: Ich [gehe], Herr! und ging nicht. (Лк 15:17)31 Wer von diesen beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen eher in das Reich Gottes als ihr! (Лк 7:37; Лк 19:1)32 Denn Johannes ist zu euch gekommen mit dem Weg der Gerechtigkeit, und ihr habt ihm nicht geglaubt. Die Zöllner und die Huren aber glaubten ihm; und obwohl ihr es gesehen habt, reute es euch nicht nachträglich, sodass ihr ihm geglaubt hättet. (Пр 8:20; Лк 3:12; Лк 7:29; 2 Пет 2:21)33 Hört ein anderes Gleichnis: Es war ein gewisser Hausherr, der pflanzte einen Weinberg, zog einen Zaun darum, grub eine Kelter darin, baute einen Wachtturm, verpachtete ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. (Пс 80:8; П П 8:11; Ис 5:2; Мт 20:1; Мт 25:14; Мк 13:34)34 Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen.35 Aber die Weingärtner ergriffen seine Knechte und schlugen den einen, den anderen töteten sie, den dritten steinigten sie. (2 Лет 24:19; Неем 9:26; Д А 7:52; Евр 11:36)36 Da sandte er wieder andere Knechte, mehr als zuvor; und sie behandelten sie ebenso. (Мт 23:37)37 Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen! (Йн 1:14; Гал 4:4)38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe! Kommt, lasst uns ihn töten und sein Erbgut in Besitz nehmen! (Д А 4:26; Евр 1:1)39 Und sie ergriffen ihn, stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. (Евр 13:12)40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er mit diesen Weingärtnern tun? (Мт 24:50)41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Übeltäter auf üble Weise umbringen und den Weinberg anderen Weingärtnern verpachten, welche ihm die Früchte zu ihrer Zeit abliefern werden. (Мт 8:11; Лк 19:27; Д А 13:46; 1 Сол 2:15)42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen«?[4] (Пс 118:22; Ис 28:16; Мт 21:16)43 Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volk gegeben werden, das dessen Früchte bringt. (Ис 26:2; Мт 21:41)44 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert werden; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen. (Ис 8:14; Евр 2:2)45 Und als die obersten Priester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen redete.46 Und sie suchten ihn zu ergreifen, fürchteten aber die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielt. (Лк 19:47; Йн 7:30)