от Veren1След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият[1].2А наближаваше юдейският празник Колиби.3Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;4защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тези дела, покажи Себе Си на света.5Защото и братята Му не вярваха в Него.6А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.7Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли.8Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е изпълнило[2].9И като им каза това, си остана в Галилея.10А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.11А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?12И имаше за Него голяма глъчка сред множествата. Едни казваха: Добър Човек е. Други казваха: Не е, а заблуждава народа[3].13Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.14Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.15Затова юдеите се чудеха и казваха: Как този Човек знае свещените Писания, като не се е учил?16Иисус в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, който Ме е пратил.17Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.18Който говори от себе си, търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.19Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете[4]?20Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?21Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.22Мойсей ви даде обрязването – не че то е от Мойсей, а от бащите – и вие в съботен ден обрязвате човека.23Ако човек приема обрязване в събота, за да не бъде нарушен Мойсеевият закон, на Мен ли се гневите за това, че изцяло оздравих човек в събота?24Не съдете по вида, а съдете справедливо.25Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убиятст. 1;?26Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христосст. 48;?27Обаче Този знаем откъде е, а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.28Тогава Иисус, като поучаваше в храма, извика и каза: И Мен познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, а истинен е Този, който Ме е пратил, когото вие не познавате.29А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.30И тогава искаха да Го хванат[5], но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл[6].31И мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?32Фарисеите чуха, че множеството шушукало така за Него, и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванатст. 45;.33А Иисус им каза: Още малко време съм с вас и ще отида при Онзи, който Ме е пратил.34Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.35На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при юдеите, разпръснати между гърците и да поучава гърците?36Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?37А в последния ден, великия на празника, Иисус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.38Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.39А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.40Затова някои от множеството, като чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.41Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христосст. 52;?42Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?43И така възникна разцепление между народа за Негост. 12;.44А някои от тях искаха да Го хванат, но никой не сложи ръце на Негост. 30;.45Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте?ст. 32;46Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така (като този Човек).47А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблуденист. 12;?48Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?[7]49Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!50Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:51Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере какво върши?52Те в отговор му казаха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че няма пророк, който да се е издигнал от Галилея.53И всеки отиде у дома си.
1Und danach zog Jesus in Galiläa umher; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, weil die Juden ihn zu töten suchten. (Йн 5:16; Йн 7:25)2Es war aber das Laubhüttenfest der Juden nahe. (Лев 23:34)3Da sprachen seine Brüder zu ihm: Brich doch auf von hier und zieh nach Judäa, damit auch deine Jünger die Werke sehen können, die du tust!4Denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht zugleich öffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so offenbare dich der Welt! (Мт 5:15)5Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.6Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da; aber eure Zeit ist immer bereit. (Йн 2:4; Йн 7:8)7Die Welt kann euch nicht hassen, mich aber hasst sie; denn ich bezeuge von ihr, dass ihre Werke böse sind. (Йн 3:20; Йн 15:18)8Geht ihr hinauf zu diesem Fest; ich gehe noch nicht zu diesem Fest hinauf, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt. (Йн 7:30)9Und als er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
Jesus lehrt am Laubhüttenfest. Der Unglaube der Juden
10Nachdem aber seine Brüder hinaufgegangen waren, ging auch er hinauf zum Fest, nicht öffentlich, sondern wie im Verborgenen. (Йн 2:13; Йн 5:1)11Da suchten ihn die Juden während des Festes und sprachen: Wo ist er? (Йн 1:39; Йн 6:24)12Und es gab viel Gemurmel seinetwegen unter der Volksmenge. Etliche sagten: Er ist gut!, andere aber sprachen: Nein, sondern er verführt die Leute! (Лк 2:34)13Doch redete niemand freimütig über ihn, aus Furcht vor den Juden. (Йн 9:22; 1 Йн 4:18)14Als aber das Fest schon zur Hälfte verflossen war, ging Jesus in den Tempel hinauf und lehrte. (Йн 8:2; Йн 18:20)15Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Woher kennt dieser die Schriften? Er hat doch nicht studiert! (Ис 8:14; Мт 13:54; Д А 4:13)16Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht von mir, sondern von dem, der mich gesandt hat. (Йн 5:19; Йн 8:28; Евр 1:1)17Wenn jemand seinen Willen tun will, wird er erkennen, ob diese Lehre von Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede. (Пс 112:4; Йн 8:40)18Wer aus sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und keine Ungerechtigkeit ist in ihm. (Лк 20:21; Йн 8:50; Д А 8:9; Гал 1:10)19Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch tut keiner von euch das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? (Вт 33:4; Йн 1:17; Йн 5:18; Йн 7:25; Йн 9:28; Рим 2:17)20Die Menge antwortete und sprach: Du hast einen Dämon! Wer sucht dich zu töten? (Йн 8:48; Йн 8:52)21Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.22Darum [sage ich euch:] Mose hat euch die Beschneidung gegeben (nicht dass sie von Mose kommt, sondern von den Vätern), und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat. (Бит 17:10; Лев 12:3; Рим 4:11)23Wenn ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfängt, damit das Gesetz Moses nicht übertreten wird, was zürnt ihr mir denn, dass ich den ganzen Menschen am Sabbat gesund gemacht habe? (Мт 12:1; Мт 12:5; Мт 12:8; Йн 5:9; Йн 5:14; Йн 5:16)24Richtet nicht nach dem Augenschein, sondern fällt ein gerechtes Urteil! (Пс 82:2)
Ist Jesus der Christus?
25Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie zu töten suchen? (Йн 7:19)26Und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben etwa die Obersten wirklich erkannt, dass dieser in Wahrheit der Christus ist? (Пс 40:10; Йн 7:48)27Doch von diesem wissen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wird niemand wissen, woher er ist. (Йн 6:42)28Da rief Jesus, während er im Tempel lehrte, und sprach: Ja, ihr kennt mich und wisst, woher ich bin! Und doch bin ich nicht von mir selbst gekommen, sondern der ist wahrhaftig, der mich gesandt hat, den ihr nicht kennt. (Ос 4:1; Йн 8:19; Йн 8:26; Йн 8:42; Йн 8:55; Рим 3:4; 1 Йн 5:20)29Ich aber kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er hat mich gesandt. (Лк 10:22; Йн 5:38; 1 Йн 4:9)30Da suchten sie ihn zu ergreifen; aber niemand legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. (Йн 8:20; Йн 13:1)31Viele aber aus der Volksmenge glaubten an ihn und sprachen: Wenn der Christus kommt, wird er wohl mehr Zeichen tun als die, welche dieser getan hat? (Йн 2:23; Йн 3:2; Йн 4:39; Йн 4:42; Йн 8:30)32Die Pharisäer hörten, dass die Menge diese Dinge über ihn murmelte; darum sandten die Pharisäer und die obersten Priester Diener ab, um ihn zu ergreifen. (Лк 22:47)33Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. (Йн 12:35; Йн 13:33; Йн 16:5)34Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht kommen. (Ос 5:6; Ам 8:12; Йн 8:21)35Da sprachen die Juden untereinander: Wohin will er denn gehen, dass wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa zu den unter den Griechen Zerstreuten gehen und die Griechen lehren? (Йн 12:20; Д А 11:20; Д А 17:4; Рим 10:12; 1 Кор 12:13; Гал 3:28)36Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, dorthin könnt ihr nicht kommen? (Йн 16:17)
Ströme lebendigen Wassers
37Aber am letzten, dem großen Tag des Festes stand Jesus auf, rief und sprach: Wenn jemand dürstet, der komme zu mir und trinke! (Лев 23:36; Ис 55:1; 1 Кор 10:4; Отк 21:6)38Wer an mich glaubt, wie die Schrift gesagt hat, aus seinem Leib werden Ströme lebendigen Wassers fließen. (Пр 18:4; Ис 35:6; Ис 58:11; Ер 31:12; Йн 4:14)39Das sagte er aber von dem Geist, den die empfangen sollten, welche an ihn glauben; denn der Heilige Geist war noch nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war. (Ис 44:3; Йоил 3:1; Д А 2:33; Д А 2:38; Еф 1:13; Еф 4:8)
Spaltung unter den Juden
40Viele nun aus der Volksmenge sagten, als sie das Wort hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet. (Йн 6:14)41Andere sprachen: Dieser ist der Christus! Andere aber sagten: Kommt der Christus denn aus Galiläa? (Йн 1:45; Йн 6:69; Йн 7:52)42Sagt nicht die Schrift, dass der Christus aus dem Samen Davids kommt und aus dem Dorf Bethlehem, wo David war? (1 Цар 17:12; Пс 132:11; Ер 23:5; Мих 5:1)43Es entstand nun seinetwegen eine Spaltung unter der Volksmenge.44Und etliche von ihnen wollten ihn ergreifen, doch legte niemand Hand an ihn. (Йн 7:30)45Nun kamen die Diener zu den obersten Priestern und Pharisäern zurück, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?46Die Diener antworteten: Nie hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch! (Пс 45:3; Мт 7:29; Лк 4:22; Отк 19:13)47Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid auch ihr verführt worden? (4 Цар 18:29)48Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an ihn? (Йн 12:42; 1 Кор 1:26)49Aber dieser Pöbel, der das Gesetz nicht kennt, der ist unter dem Fluch! (Йн 9:34)50Da spricht zu ihnen Nikodemus, der bei Nacht zu ihm gekommen war, und der einer der Ihren war: (Йн 3:1)51Richtet unser Gesetz einen Menschen, es sei denn, man habe ihn zuvor selbst gehört und erkannt, was er tut? (Вт 1:17; Вт 19:16; Пр 18:13)52Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche nach und sieh: Kein Prophet ist aus Galiläa hervorgegangen! (Ис 9:1; Йн 1:45)53Und so ging jeder in sein Haus.