Schließen
BibleServer is a donation based project by ERF Medien. 25 € will help us to secure next years funding.
Помощь

Священное Писание, Восточный перевод

Гнев Юнуса

1 Но Юнус был этим очень недоволен и разозлился.
2 Он стал молиться Вечному:– О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я заранее и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты, Вечный, милостивый и милосердный1, долготерпеливый и многомилостивый и не желаешь насылать беду.
3 А теперь, Вечный, забери мою жизнь , потому что мне лучше умереть, чем жить.
4 Но Вечный спросил:– Стоит ли тебе гневаться?
5 Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.
6 А Всевышний, Вечный, устроил так, что выросло растение, которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от палящего зноя , и Юнус обрадовался этому растению.
7 Но на рассвете следующего дня , Всевышний устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
8 Когда солнце взошло, Всевышний наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Юнусу так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал:– Лучше мне умереть, чем жить.
9 А Всевышний спросил Юнуса:– Стоит ли тебе гневаться из-за растения?– Стоит , – ответил он, – я до смерти разгневан.
10 Но Вечный сказал:– Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которого не растил. Оно за ночь выросло, и за ночь погибло.
11 Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где2зло, а также много скота?
1 4:2Вечный милостив и милосерден – это выражение основано на словах из Таурата (см. Таурат, Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим», которое переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.
2 4:11 Букв.: «которые не знают где право, а где лево».
© 2016 ERF Medien